Sound Of Silence歌词

the sound of silence-simon garfunkel 
hello darkness my old friend
嘿,黑夜啊,我的老朋友. 
i've come to talk with you again.
我又来找你聊天了.
because a vision softly creeping.
因为有个幻影无声无息地爬过.  
left its seeds while i was sleeping.
趁我熟睡时留下了种子.  
and the vision that was planted in my brain.
这幻影在我脑海里种下了根.  
still remains.
萦绕不去.  
within the sound of silence !
于寂静无声的此刻!  
in restless dreams i walk along.
在无数浮躁的梦中我茕茕独行.  
narrow streets of cobble stone.
行走在鹅卵石铺就的狭窄街道上.  
neath the halo of a street lamp.
头顶上街灯的光晕将我笼罩.  
i turned my collar to the cold damp.
我翻起衣领以抗御此夜的寒冷及潮湿.  
when my eyes were stabbled by the flash of a neon light.
当我的眼睛被霓虹灯的闪烁刺痛时.  
that split the night.
也划破了夜空.  
and touched the sound of silence.
打破了黑夜的沉静.  
and in the naked light i saw.
在无遮灯照耀下我看到-  
ten thousand people, maybe more.
数以万记的人,或许更多.  
people talking without speaking.
有的人在说着无聊的话语.  
people hearing without listening.
有的人在漫不经心的听着别人说. 
people writing songs that voices never share.
有的人在写着那些从不会被传唱的歌. 
and no one dare.
但没有人敢于去- 
disturb the sound of silence.
打破这份静默.  
"fool" said i "you do not know.
我说道:愚蠢的
"silence like a cancer grows.
静默会像癌细胞那样扩散.
hear my words that i might teach you.
听我的话,我才能教导你. 
take my arms that i might reach you.
抓紧我的手,我才能救你. 
but my words like silent rain-drops fell.
但是我的话却如寂静无声的雨点落下.
and echoed in the wells of silence.
徒然回响在沉静的天井中.
and whispered in the sounds of silence.
这告诫也在无声的静默中被轻声传送.
[ml:1.0]

[00:14.87]the sound of silence-simon garfunkel 

[00:59.44]

[00:59.44]hello darkness my old friend

[01:04.63]嘿,黑夜啊,我的老朋友. 

[01:04.63]i've come to talk with you again.

[01:09.37]我又来找你聊天了.

[01:09.37]because a vision softly creeping.

[01:14.50]因为有个幻影无声无息地爬过.  

[01:14.50]left its seeds while i was sleeping.

[01:19.69]趁我熟睡时留下了种子.  

[01:19.69]and the vision that was planted in my brain.

[01:27.38]这幻影在我脑海里种下了根.  

[01:27.38]still remains.

[01:29.88]萦绕不去.  

[01:29.88]within the sound of silence !

[01:36.00]于寂静无声的此刻!  

[01:36.00]in restless dreams i walk along.

[01:41.81]在无数浮躁的梦中我茕茕独行.  

[01:41.81]narrow streets of cobble stone.

[01:46.32]行走在鹅卵石铺就的狭窄街道上.  

[01:46.32]neath the halo of a street lamp.

[01:51.32]头顶上街灯的光晕将我笼罩.  

[01:51.32]i turned my collar to the cold damp.

[01:56.69]我翻起衣领以抗御此夜的寒冷及潮湿.  

[01:56.69]when my eyes were stabbled by the flash of a neon light.

[02:04.13]当我的眼睛被霓虹灯的闪烁刺痛时.  

[02:04.13]that split the night.

[02:06.63]也划破了夜空.  

[02:06.63]and touched the sound of silence.

[02:50.22]打破了黑夜的沉静.  

[02:50.22]and in the naked light i saw.

[02:55.29]在无遮灯照耀下我看到-  

[02:55.29]ten thousand people, maybe more.

[03:00.66]数以万记的人,或许更多.  

[03:00.66]people talking without speaking.

[03:05.60]有的人在说着无聊的话语.  

[03:05.60]people hearing without listening.

[03:10.49]有的人在漫不经心的听着别人说. 

[03:10.49]people writing songs that voices never share.

[03:18.18]有的人在写着那些从不会被传唱的歌. 

[03:18.18]and no one dare.

[03:21.18]但没有人敢于去- 

[03:21.18]disturb the sound of silence.

[03:27.29]打破这份静默.  

[03:27.29]"fool" said i "you do not know.

[03:32.23]我说道:愚蠢的

[03:32.23]"silence like a cancer grows.

[03:37.42]静默会像癌细胞那样扩散.

[03:37.42]hear my words that i might teach you.

[03:42.61]听我的话,我才能教导你. 

[03:42.61]take my arms that i might reach you.

[03:47.80]抓紧我的手,我才能救你. 

[03:47.80]but my words like silent rain-drops fell.

[03:57.73]但是我的话却如寂静无声的雨点落下.

[03:57.73]and echoed in the wells of silence.

[04:35.02]徒然回响在沉静的天井中.

[04:35.02]and whispered in the sounds of silence.

[04:41.02]这告诫也在无声的静默中被轻声传送.

[04:41.02]
关闭
关闭
关闭