1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:408-409 唐代李白 在水军宴赠幕府诸侍御 |
|
月化五白龙,翻飞凌九天。 胡沙惊北海,电扫洛阳川。 虏(lǔ)箭雨宫阙(què),皇舆(yú)成播迁。 英王受庙略,秉钺(yuè)清南边。 云旗卷海雪,金戟罗江烟。 聚散百万人,弛张在一贤。 霜台降群彦,水国奉戎旃(zhān)。 绣服开宴语,天人借楼船。 如登黄金台,遥谒(yè)紫霞仙。 卷身编蓬下,冥机四十年。 宁知草间人,腰下有龙泉。 浮云在一决,誓欲清幽燕。 愿与四座公,静谈金匮(kuì)篇。 齐心戴朝恩,不惜微躯捐。 所冀旄(máo)头灭,功成追鲁连。 |
译文 月亮化为五条白龙,飞上了九重云天。 范阳叛军如胡地黄沙飞离北海,闪电一般横扫洛阳。 胡虏的箭雨一般射向宫阙,皇帝的车驾逃往四川。 英明的王子秉受朝廷的谋划,执掌兵权靖清南边。 军旗漫卷,如大海波涛;武器森列,似江上的云烟。 一人指挥百万大军,张弛聚散,号令森严。 御史台来了众多英贤,在南方水国,举起了军旗。 绣衣御史宴集一起,杰出的永王借给楼船。 好似登上黄金台,谒见紫霞中的神仙。 我藏身于茅屋里面,不问世事四十年。 岂知隐居草泽的人,腰里有着锋利的龙泉; 一剑挥去,劈开浮云,发誓要扫清幽燕。 如今很想与诸位御史.静心讨论金匮兵书。 大家都感谢王子的恩德,不惜献出自己的生命。 所希望的是平定叛乱,功成身退,追随鲁仲连。 注释 “月化”句:《十六国春秋·后燕录》载,后燕慕容熙建始无年,太史丞梁延年梦月化为五白龙。梦中占之曰:“月,臣也;龙,君也。月化为龙,当有臣为君。”比喻安禄山称帝。 皇舆:皇帝坐的车,代指唐玄宗。播迁:流亡。 英王:指水王李璘。庙略:指朝廷的谋划。 秉钺:持斧,借指执掌兵权。 霜台:御史台,御史职司纠弹,严肃如霜,故名。此处借以赞美永王幕府诸侍御。 戎旃(zhān):军旗。奉戎旃,谓参加永王军队。 绣服:指传御。 天人:才能杰出者,谓永王璘。 黄金台:又称金台、燕台,故址在今河北易县东南北易水甫。战国时,燕昭王筑此台,置千金于台上,延请天下贤士。 编蓬:编结蓬草以为门户,喻平民居处。 冥机:息机,不问世事。 龙泉:即龙渊,古代传说中著名铸工欧冶子干将所造的利剑。 决:劈开。《庄子·说剑》:“上决浮云,下绝地纪。” 幽燕:今北京市、河北北部以及辽宁西部一带,是安禄山的根据地。 众匮篇:兵书名。《隋书·经籍志》有《太公金匮》二卷。 旄头:即昂宿,胡星。旄头灭,指平定安史之乱。 鲁连:即战国时鲁仲连。曾为赵国退秦军,事后不受赵国赏赐,功成身退。 李白 李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。 李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。 762年病逝,享年61岁。 其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 |