1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:401 2、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:434-436 唐代李白 流夜郎半道承恩放还兼欣克复之美书怀示息秀才 |
|
黄口为人罗,白龙乃鱼服。 得罪岂怨天,以愚陷网目。 鲸鲵未翦灭,豺狼屡翻履。 悲作楚地囚,何日秦庭哭。 遭逢二明主,前后两迁逐。 去国愁夜郎,投身窜荒谷。 半道雪屯蒙,旷如鸟出笼。 遥欣克复美,光武安可同。 天子巡剑阁,储皇守扶风。 扬袂正北辰,开襟揽群雄。 胡兵出月窟,雷破关之东。 左扫因右拂,旋收洛阳宫。 回舆入咸京,席卷六合通。 叱咤开帝业,手成天地功。 大驾还长安,两日忽再中。 一朝让宝位,剑玺传无穷。 愧无秋毫力,谁念矍铄翁。 弋者何所慕,高飞仰冥鸿。 弃剑学丹砂,临炉双玉童。 寄言息夫子,岁晚陟方蓬。 |
译文 黄口小雀易为人们的罗中之物,白龙化鱼被渔者射中眼目。 获取罪罚难道可以怨天?正是愚笨使我陷进纲目。 鲸鲵般凶残不义的叛军尚未翦灭,野狼般罪恶难赎的反逆忽降又屡屡翻覆。 山河倾颓悲如楚囚相对,心怀忠情何由在秦庭痛哭,求得救兵以解国难? 幸遭逢玄宗、肃宗两位明主,我也分别两次遭到迁谪贬逐。 离开家国一路愁苦上夜郎,投身流放于荒谷僻壤。 幸而半道遇赦,逢凶化吉消解了艰难险顿,鸟儿出笼飞向广阔开朗的天空。 遥望远方欣喜收复失地的胜利,光武帝刘秀中兴汉朝的功绩哪里可相比? 天子入蜀西巡剑阁,太子驻守扶风一带。 所居之地均为关健险要之地,扬拍开襟之间遍揽天下英雄。 回纥兵出自西方月窟,如雷震撼破敌于雄关之东。 朝廷大军左扫右荡,不久便收复了洛阳宫城。 回转车舆杀入西京长安,要席卷天下打通六合。 叱咤风云开创帝业,双手成就天地之功。 皇帝大驾返还长安,二位圣上如同红日忽然再上中天。 玄宗让出皇帝宝位,斩蛇剑传国玺永传无穷。 惭愧啊我不曾为平叛贡献秋毫之力,还会想起我这矍铄之老翁? 射猎者羡慕的是什么呢?仰头看那高飞云中的长鸿远游无祸。 不再学剑反去学仙求道烧炼丹砂,守着丹炉有两位玉童作伴。 遥遥寄言息夫子啊,晚岁志在登陆方丈、蓬莱这两座海上仙山。 注释 夜郎:汉时西南地区古国名。在今贵州省西北部及云南、四川二省部分地区。息秀才:名字不详。 “黄口”句:《孔子家语》载:孔子见罗雀者,所得皆黄口小雀,问之曰:“大雀独不得何也?”罗者曰:“大雀善惊而难得。黄口贪食而易得。”黄口:小雀嘴黄,故称小雀为黄口。 “白龙”句:《说苑》载:昔白龙下清泠之渊,化为鱼。渔者豫且射中其目。 鲸(jīng)鲵(ní):喻凶残不义之人。翦(jiǎn)灭:消灭。 豺狼:一作“豺虎”。屡翻履:指史思明已降又叛。 “悲作”句:此借为国事而悲伤。《世说新语·言语》:“周侯中坐而叹曰:‘风景不殊,正自山河之异乎?’皆相视流泪。惟王丞相揪然变色曰:‘当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对?’” “何日”句:《左传·定公五年》载:吴兵入楚,申包胥如秦乞师,立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不人门七日。“此指诗人为国事心怀忠愤,志在救亡,有如申包胥。何日:一作“何由”。 二明主:指唐玄宗和唐肃宗。 两迁逐:李白在玄宗时为供奉翰林,被谗遭逐;肃宗时又被流放夜郎。 去国:离开朝廷或故乡。 屯蒙:艰难蒙晦。《易·屯卦·象》曰:“屯,刚柔始交而难生。”《易·蒙卦·象》曰:“蒙,山下有险。险而止,蒙。” 光武:东汉光武帝刘秀,重新建立汉朝。 “天子”句:指安、史乱起,玄宗西迁入蜀。剑阁:栈道名,在今四川剑阁东北大剑山小剑山之间。 储皇:太子。指肃宗。扶风:属陕西凤翔。 “扬袂”句:指肃宗所处地方十分险要。袂(mèi):袖子。北辰:天子之位。 胡兵:指请来助战的回纥之兵。月窟:指西方。古以月的归宿处在西方,故称。 咸京:原指秦代京城咸阳。此用以借指长安。 六合:天地上下四方。 两日:指玄宗、肃宗。 “一朝”句:指玄宗让位给肃宗。 剑玺(xǐ):汉时,皇太子即位,中黄门以斩蛇宝剑授玺皇帝大印。 矍(jué)铄(shuò)翁:《后汉书·马援传》载:马援年六十请求出征,井当场披甲上马以示可用,帝笑曰:“矍铄哉是翁也。”矍铄,老而强健貌。此李白以马援自比。 弋者:射鸟的人。慕:亦作“篡”。篡,取。 冥鸿:高飞的鸿雁。 学丹砂:即指求道学仙。 方蓬:方丈、蓬莱,海上二仙山。 李白 李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。 李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。 762年病逝,享年61岁。 其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 |