1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:414 2、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:670-6723、《语文天地》.哈尔滨师范大学中学生期刊社,2001年第24期 唐代李白 五月东鲁行答汶上君 |
|
五月梅始黄,蚕凋桑柘(zhè)空。 鲁人重织作,机抒鸣帘栊(lóng)。 顾余不及仕,学剑来山东。 举鞭(biān)访前途,获笑汶(wèn)上翁。 下愚忽壮士,未足论穷通。 我以一箭书,能取聊城功。 终然不受赏,羞与时人同。 西归去直道,落日昏阴虹。 此去尔勿言,甘心为转蓬。 |
译文 五月里梅子开始发黄,蚕事完毕,桑柘叶也被采空了。 鲁地人重视纺织,家家窗里透出机抒声。 只因为我不能走上仕途,为学剑术来到山东。 举起马鞭向人打听路,却不料受到汶上老翁的嘲讽。 下愚之辈轻视有为的壮士,怎值得以此判断穷困与亨通? 我能像鲁仲连那样绑信在箭上,获得攻下服城的大功。 最终不肯接受君主的封赏,只因羞与世俗之人相同。 我将要踏上大道向西奔往长安,哪怕落日被阴虹遮掩得一片昏蒙。 此去用不着你向我多说什么,我甘心如飘转的飞蓬! 注释 ⑴东鲁:指初唐时由鲁郡改置的兖州(在今山东省境内)。李白曾寓家兖州的任城县。汶上:即汶水之上。君:一作“翁”。此诗题下原注:“鲁中”。 ⑵始:一作“子”。蚕凋:蚕已成茧。桑、柘,落叶的乔木和灌木,叶子可以养蚕。 ⑶栊:挂帘的窗户。 ⑷顾余不及仕:回想起我没有出仕做官时。 ⑸学剑:李白曾从著名剑术家裴显在山东学习剑术。山东:指太行山以东。 ⑹获笑:被人耻笑。汶上翁:汶水边的老翁。 ⑺下愚:儒家分人二等,以天生愚蠢而不可改变的人为下愚。《论语·阳货》:“唯上知与下愚不移。”此指汶上翁。忽:轻视。壮士:李白自指。 ⑻穷:指政治上失意;通:指政治上得志。穷通即政治上的得与失。 ⑼我以一箭书,能取聊城功:此句用典故,典出《史记·鲁仲连邹阳列传》。战国时期,齐国的聊城被燕国占领,齐王命大将田单收复聊城,苦战一年多,伤亡大量士卒,仍无法攻下。当时齐国名士鲁仲连写了一封信,绑在箭上射进聊城城里,燕国守将看了信便自杀了,齐军轻取聊城。齐王准备封赏鲁仲连,鲁仲连却归隐去了,不接受封赏。李白用此典说明自己想干一番事业,却又不追求功名利禄。 ⑽直道:通衡大道。 ⑾阴虹:喻指奸臣。杨齐贤曰:“阴虹,指林甫、国忠辈昏蔽其君。” ⑿此:一作“我”。转蓬:随风旋转的蓬草之。 李白 李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。 李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。 762年病逝,享年61岁。 其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 |