1、王松龄 杨立扬 等.柳宗元诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:32-33 唐代柳宗元 衡阳与梦得分路赠别 |
|
十年憔(qiáo)悴(cuì)到秦京,谁料翻为岭外行。 伏波故道风烟在,翁仲遗墟草树平。 直以慵(yōng)疏招物议,休将文字占时名。 今朝不用临河别,垂泪千行便濯(zhuó)缨(yīng)。 |
译文 永州十年艰辛,憔悴枯槁进京; 长安三旬未尽,奉旨谪守边庭。 踏上汉时故道,追思马援将军; 昔日石人何在,空余荒草野径。 你我无心攀附,奸佞诽谤忠臣; 诗文竟致横祸,劝君封笔隐名。 今日生离死别,对泣默然无声; 何须临河取水,泪洒便可濯缨。 注释 十年憔悴:指被贬十年的屈辱与痛苦生活。憔悴:面貌惨淡,亦指艰难困苦。 秦京:秦都咸阳,此处代指唐都长安。 故道:指“伏波将军”马援率领军队攻打越南曾走过的路。 风烟:风云雾霭。 翁仲:秦时巨人,秦始皇曾铸金人以像翁仲,后世称石像或墓道石为翁仲。翁仲遗墟,指伏波故道上的汉魏古墓。草树平,即草与树平,表示非常荒凉。 慵疏:懒散粗疏,这是托词,其实是说不愿与腐朽势力同流合污。遭物议,遭到某些人的批评指责。 时名:一时的名声。刘禹锡被贬官十年回到长安以后曾写诗嘲讽新贵,其中“玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戏赠看花诸君子》)两句,讽喻多年以来由于投机取巧而在政治上得意的新贵们,不过是我刘禹锡被排挤出长安后才被提拔起来的罢了。由于“语涉讥刺,执政不悦”,这是其再次被贬官的原因之一。 临河:去河边。濯缨:李陵赠别苏武的诗中有“临河濯长缨,念别怅悠悠”两句,本诗意思是说,“垂泪千行”就可“濯缨”,所以不用象李陵、苏武分别时那样到河中去“濯长缨”了。 濯缨:“沧浪之水清兮,可以濯我缨”,表明自己与好友刘禹锡(刘梦得)都是清流,不是浊流,不言委屈,而人知其含冤。 创作背景元和十年(815年)二月,二人分别从永州、朗州回到长安,谁知不到一个月,却被外放至更为荒僻的远州任职。是年三月,二人打点行装,携家带口,又一次踏上南下之路。分手之后,相互写诗酬答,共六首。《衡阳与梦得分路赠别》为第一首。 柳宗元 柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。 因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。 柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。 在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。 |