1、刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:37-39 2、孙钦善.高适岑参诗选:人民文学出版社,1985:108-110 3、高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:170-175 唐代岑参 初过陇山途中呈宇文判官 |
|
一驿过一驿,驿骑如星流。 平明发咸阳,暮及陇山头。 陇水不可听,呜咽令人愁。 沙尘扑马汗,雾露凝貂裘。 西来谁家子,自道新封侯。 前月发安西,路上无停留。 都护犹未到,来时在西州。 十日过沙碛,终朝风不休。 马走碎石中,四蹄皆血流。 万里奉王事,一身无所求。 也知塞垣苦,岂为妻子谋。 山口月欲出,先照关城楼。 溪流与松风,静夜相飕飗。 别家赖归梦,山塞多离忧。 与子且携手,不愁前路修。 |
译文 一个驿站又是一个驿站,驿骑疾驰有如流星一般, 黎明时分从那长安出发,傍晚已经越过陇山之颠; 陇水声声令人不忍去听,呜呜咽咽多么使人愁烦。 一路风沙尘土扑满马汗,晨昏雾气露水打湿衣衫, 那西方驰来了谁家男儿,自说是新近里立功封官, 上月间从安西启程出发,一路上不停留急把路赶。 都护现在尚未到达驻地,出发时还在那西州旁边, 十天间越过了浩瀚沙漠,狂风吹起沙土从早到晚。 战马行走在那碎石道上,四蹄磨出鲜血洒在路间。 置身万里之外报效朝廷,自己并无任何追求贪恋。 并非不知边塞艰难辛苦,岂是为了妻子儿女打算。 边塞山口明月正在升起,月光先已照上高高城关。 溪水声声伴着松涛阵阵,在静夜里飕飕刮过耳边。 离家之仿只靠归梦排解,关山塞外离忧萦绕心间, 愿与为友携手同赴国事,不愁那前方的征途漫漫。 注释 宇文判官:安西四镇节度使高仙芝属下判官,名未详。判官,节度使佐吏。 驿:驿站,古时驿道上每隔一段距离设一驿站,为往来官员歇息换马之所。 驿骑:乘骡马传送公文的人。这里指乘马赴边的诗人。 平明:天亮的时候。咸阳:秦都咸阳,在今陕西咸阳市东北。此借指唐都长安。 呜咽:流水声若断若续。子:男儿。 貂裘:貂皮袍子。貂,一种动物,皮料珍,最能御寒。 新封侯:指是时宇文氏新任判官。 前月:上月。 安西:指安西节度使治所龟兹镇(今新疆库车)。 都护:指高仙芝。唐高宗时于龟兹置安西都护府,设都护一人,总领府事。玄宗时更置安西节度使,治所在安西都护府,节度使例兼安西都护,故称安西节度使为都护。 西州:治所在今新疆吐鲁番东南哈拉和卓。 沙碛:指沙漠、戈壁。 终朝:从早到晚。 奉:接受并执行。 塞垣:边关城墙。 关:陇山下有陇关,又名大震关。 飕飗(sōu liú):象声词。风雨声。 赖:依靠。 离忧:别离之忧。 子:这里指宇文判官。携手:比喻互勉共进。 修:长。 岑参 岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。 唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。 后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。 代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。 大历五年(770年)卒于成都。 |