1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:501 2、徐永年等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:387-388 3、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:91-92 4、谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991:68-70 唐代高适 封丘作 |
|
封丘作 我本渔樵(qiáo)孟诸(zhū)野,一生自是悠悠者。 乍可狂歌草泽中,宁堪作吏(lì)风尘下? 只言小邑(yì)无所为,公门百事皆有期。 拜迎长官心欲碎,鞭挞(tà)黎庶(shù)令人悲。 归来向家问妻子,举家尽笑今如此。 生事应须南亩(mǔ)田,世情尽付东流水。 梦想旧山安在哉,为衔(xián)君命且迟回。 乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。 封丘县 我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。 乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下? 只言小邑无所为,公门百事皆有期。 拜迎长官心欲破,鞭挞黎庶令人悲。 悲来向家问妻子,举家尽笑今如此。 生事应须南亩田,世情尽付东流水。 梦想旧山安在哉,为衔君命日迟回。 乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。 |
译文 我本来是在孟渚的野外打渔砍柴的人,一生本是十分悠闲的。 我这样的人只可在草莽之间狂放高歌,哪堪身居卑职,经受尘世扰攘之苦。 只觉得小小城镇没有什么可做的,身在公门却什么事都有期限。 那些下拜迎接大官长上的繁文缛节已经令我心力交瘁,奉命驱策百姓更让我感到悲哀。 回到家中向家人征询意见,全家都苦笑着说,现在竟是这样。 生计还是应该以耕田为主,世事人情都交付给那东流而去的江河之水吧。 我梦中都在想念着的故乡在哪里呢,因为奉了君王之命暂时欲去又未去。 我现在才知道梅福突然数次上书,又想起陶潜曾弃官而去,创作《归去来辞》。 注释 渔樵:打渔砍柴。孟诸:古大泽名,在今河南商丘东北。 悠悠:闲适貌。 乍可:只可。草泽:草野,民间。 宁堪:哪堪。风尘:尘世扰攘。 小邑:小城。 公门:国家机关。期:期限。 碎:一作“破”。 黎庶:黎民百姓。 归:一作“悲”。妻子:妻子与儿女。 举家:全家。 生事:生计。南亩田:泛指田地。 世情:世态人情。 旧山:家山,故乡。 衔:奉。且:一作“日”。迟回:徘徊。 梅福:西汉末隐者。曾任南昌县尉,数次上书言事。后弃家隐遁,传说后来修道成仙而去。 陶潜:即陶渊明,东晋诗人。归去来:指陶渊明赋《归去来兮辞》。 高适 高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。作品收录于《高常侍集》。 高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。 |