1、周蒙,冯宇主编.全唐诗广选新注集评2:辽宁人民出版社,1994.08:620 2、吕树坤,徐潜选注译.新编·注释·今译唐诗一千首:中华工商联合出版社,2017.01:102 唐代高适 送杨山人归嵩阳 |
|
不到嵩(sōng)阳动十年,旧时心事已徒然。 一二故人不复见,三十六峰犹眼前。 夷门二月柳条色,流莺数声泪沾臆(yì)。 凿(záo)井耕田不我招,知君以此忘帝力。 山人好去嵩阳路,惟余眷(juàn)眷长相忆。 |
译文 不到嵩阳转眼过去十年,从前隐居的心事已经徒然。 一二位老朋友不能相见,少室山的三十六峰还在眼前。 夷门的初春二月柳条泛绿,流莺数声令人热泪沾衣。 凿井而饮耕田而食不招我,知道你以此来忘掉帝力。 山人一心前往嵩阳路,只留下无穷眷念长久回忆。 注释 杨山人:具体事迹不详,李白亦有《送杨山人归嵩山》诗,写的应是同一人。嵩阳:隋唐时县名,在嵩山之南;唐武后时期改称登封(今属河南)。 动:近。 心事:指欲隐居嵩阳之事。徒然:枉然,空然,意谓不能实现。 三十六峰:嵩山有三十六峰。犹眼前:依然还在眼前。 夷门:战国大梁的城门。在今河南开封县城内。战国时魏国的贤士侯赢为夷门监者。 流莺:莺鸟。流,谓其鸣声圆转。 不我招:即不招我之意。 帝力:帝王的作用,指皇权统治。 眷眷:同睠睠,反顾的样子,表示心里顾念很深。 高适 高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。作品收录于《高常侍集》。 高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。 |