1、冯浩非徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:112-114 唐代李贺 长歌续短歌 |
|
长歌破衣襟,短歌断白发。 秦王不可见,旦夕成内热。 渴饮壶中酒,饥拔陇(lǒng)头粟(sù)。 凄凉四月阑,千里一时绿。 夜峰何离离,明月落石底。 徘(pái)徊(huái)沿石寻,照出高峰外。 不得与之游,歌成鬓(bìn)先改。 |
译文 写长歌把我的衣襟磨破,吟短诗使我的白发脱落。 谒见秦王没有机缘,日夜焦虑我心中烦热。 喝口壶中酒,聊以解渴,拔把垅头谷,暂充饥饿。 四月将尽,千里大地一片绿色,自己却贫困潦倒,不由人感到凄凉难过。 夜幕中峰峦起伏重叠,明亮的月光却只向谷底照射。 我来来回回沿着石崖寻觅,可它又在高峰之外不可捉摸。 自己终不得与其共事,歌成而头发早已变白。 注释 长歌续短歌:题目从古乐府《长歌行》、《短歌行》化出。 长歌二句:互文的修辞手法,长歌短歌,唱破衣襟,吟断白发。 秦王:指唐宪宗。宪宗当时在秦地,所以称为秦王。 旦夕:日日夜夜。内热:内心急躁而炽热。 陇头:田间地头。此二句比喻诗人如饥似渴地思念唐宪宗。 凄凉二句:因为困顿潦倒,看到初夏万物茂盛,更加自感凄凉。 离离:重叠、罗列的样子。 明月:比喻唐宪宗。这两句的意思为:夜峰罗列,月光照耀在落石下,不及他处。比喻君恩被群小阻隔。 裴回:即“徘徊”,彷徨不进貌。 之:代词,代指唐宪宗。 鬓先改:鬓发已经变白。 李贺 李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。 著有《昌谷集》。 李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。 有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。 李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。 李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。 |