1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:826-831 2、王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:108-114 3、黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:94-103 先秦屈原 抽思 |
|
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。 思蹇(jiǎn)产之不释兮,曼遭夜之方长。 悲秋风之动容兮,何回极之浮浮! 数惟荪(sūn)之多怒兮,伤余心之忧忧。 愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。 结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。 昔君与我成言兮,曰黄昏以为期。 羌中道而回畔兮,反既有此他志。 憍(jiāo)吾以其美好兮,览余以其修姱(kuā)。 与余言而不信兮,盖为余而造怒。 愿承间而自察兮,心震悼而不敢。 悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺(dàn)憺。 兹历情以陈辞兮,荪详(yáng)聋而不闻。 固切人之不媚兮,众果以我为患。 初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡(wàng)? 何毒药之謇(jiǎn)謇兮?原荪美之可完。 望三五以为像兮,指彭咸以为仪。 夫何极而不至兮,故远闻而难亏。 善不由外来兮,名不可以虚作。 孰无施而有报兮,孰不实而有获? 少歌曰:与美人抽思兮,并日夜而无正。 憍吾以其美好兮,敖(ào)朕辞而不听。 倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。 好姱佳丽兮,牉(pàn)独处此异域。 既惸(qióng)独而不群兮,又无良媒在其侧。 道卓远而日忘兮,原自申而不得。 望北山而流涕兮,临流水而太息。 望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁。 惟郢(yǐng)路之辽远兮,魂一夕而九逝。 曾不知路之曲直兮,南指月与列星。 愿径逝而不得兮,魂识路之营营。 何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。 理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。 乱曰:长濑(lài)湍流,溯江潭兮。 狂顾南行,聊以娱心兮。 轸(zhěn)石崴(wēi)嵬(wéi),蹇(jiǎn)吾愿兮。 超回志度,行隐进兮。 低徊夷犹,宿北姑兮。 烦冤瞀(mào)容,实沛徂兮。 愁叹苦神,灵遥思兮。 路远处幽,又无行媒兮。 道思作颂,聊以自救兮。 忧心不遂,斯言谁告兮? |
译文 心里的忧愁万分郁结,孤独地唉声叹气不断悲伤。 思来想去怎么也不能开怀,只恨长夜漫漫天总不亮。 悲叹秋风一来草木枯黄,坏人当道真是一片糟糕! 每当想到楚王动辄发怒,我就胆战心惊痛苦悲伤。 真想疾起狂奔远去他乡,看到百姓痛苦镇定思量。 我把内心想法讲了出来,把它拿来赠给我的楚王。 楚王曾经与我有过约定,他说黄昏时分相会一趟。 谁知楚王半路改变想法,一反过去态度另有主张。 对我炫耀他的美好姿态,向我展示他的艳丽衣裳。 与我有约你却言而无信,为何反而对我发怒逞强。 本想找个机会说明情况,却又怕这怕那没有胆量。 悲我忧豫不敢接近楚王,心里痛苦就如火烧一样。 我把这情景编成了歌辞,但你假装耳聋不肯倾听。 言辞懇切之人不受欢迎,小人以我为患把我提防! 当初我把意见陈述明白,至今难道他会完全遗忘? 为何直想反复讲述这话?我盼楚王美德得到发扬。 希望三皇五帝作为榜样,就像彭咸谏君不听投江。 学习三五彭咸何事不成?定会无亏无损名声远扬。 美好品德要靠自我修养,名声好坏哪凭自己宣扬。 怎能君不施恩望臣回报,怎能春不下种秋来收粮? 小歌:我把内心所想向他诉说,日以继夜等待却无反响。 楚王对我炫耀他的美好,并不把我所说放在心上! 唱道:一只鸟儿从南方飞来,停留在汉水之北。 毛羽十分美丽,孤单地在异乡作客。 没有一个知交,也没有谁介绍。 相隔既远而被人忘怀。要自荐也没有路道。 望着北山而流眼泪,对着流水而自哀悼。 孟夏的夜景本来很短,为什么长起来就像一年? 郢都的路途确是遥远,梦魂一夜要走九遍。 我不管是弯路还是捷径,只顾南行戴着日月与星星。 想直走但又未能,梦魂往来多么劳顿。 为什么我的性情这样端直,别人的看法却和我不同。 替我媒介的人都欠工夫,也还不知道我的从容。 尾声:水浅滩长,我溯沧浪而上。 回望南方,聊以解慰愁肠。 怪石崎岖,行走不如人愿。 迂回超越,使我进退两难。 迟疑不进,落宿在这北姑。 心烦意乱,万事颠沛胡涂。 叹息悲伤,神魂飞向远处。 地偏路远,没人代为诉苦。 调整思路,作歌聊以自娱。 忧愁难解,有谁可以告诉? 注释 增伤:加倍忧伤。 蹇(jiǎn)产:曲折纠缠。 动容:指秋风吹来的状况。 惟:思,想起。荪(sūn):香草名,这里指楚王。 尤:遭罪。 微情:一点点情意,是作者自谦。 黄昏:代指晚年。期:约。 回畔:折回。 憍(jiāo):通“骄”,骄傲,夸耀。 修姱(kuā):美好。其,楚怀王。 盖:通“盍”,何。 承间:找个机会。 憺(dàn)憺:忧心重重的样子。 详(yáng):通“佯”,假装。 切人:直率坦诚的人。 耿著:明白清楚。 庸:乃,就。亡(wàng):通“忘”,忘记。 謇(jiǎn)謇:忠直敢言。 三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。 极:方向。 虚作:假造。 实:播种。 少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。 抽思:一作“抽怨”。抽,抒写。 正:同“证”,证据。 敖(ào):通“傲”,轻慢。 倡:通“唱”,古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。 牉(pàn):分离。 惸(qióng):同“茕”,孤独。 卓远:遥远。 太息:叹息。 孟夏:夏历的四月。 晦明:从黑夜到白天,指一夜。 郢(yǐng)路:由汉北通往郢都之路。 南指:南行的指示标志。 营营:忙忙碌碌的样子。 理:使者,媒人。媒:动词,说合。 乱:尾声。 濑:浅滩上的流水。 溯:逆流而上。潭:深渊。 狂顾:急切地回顾。 轸(zhěn)石:扭曲的怪石。 蹇(jiǎn):阻止,阻碍。 志度:考虑。 低徊:徘徊。夷犹:犹豫。 瞀(mào):心绪烦乱。 沛徂:颠沛流离。 苦神:神思劳苦。 行媒:媒介。 道思:一路哀思。 遂:顺畅。 屈原 屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。 战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。 公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。 忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。 他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。 他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。 |