1、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(二):吉林大学出版社,2009:195-202 唐代王昌龄 塞下曲四首 |
|
蝉鸣空桑林,八月萧(xiāo)关道。 出塞(sài)入塞寒,处处黄芦草。 从来幽并客,皆共沙尘老。 不学游侠儿,矜(jīn)夸紫骝(liú)好。 饮(yìn)马渡秋水,水寒风似刀。 平沙日未没,黯(àn)黯见临洮(táo)。 昔日长城战,咸言意气高。 黄尘足今古,白骨乱蓬蒿(hāo)。 奉诏甘泉宫,总征天下兵。 朝廷备礼出,郡(jùn)国豫(yù)郊迎。 纷纷几万人,去者无全生。 臣愿节宫厩(jiù),分以赐边城。 边头何惨惨,已葬霍(huò)将军。 部曲(qū)皆相吊,燕南代北闻。 功勋多被黜(chù),兵马亦寻分。 更遣(qiǎn)黄龙戍,唯当哭塞云。 |
译文 知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。 出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。 自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老。 莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀。 牵马饮水渡过了那大河,水寒刺骨秋风如剑如刀。 沙场广袤夕阳尚未下落,昏暗中看见遥远的临洮。 当年长城曾经一次鏖战,都说戍边战士的意气高。 自古以来这里黄尘迷漫,遍地白骨零乱夹着野草。 一位大将从宫中奉旨出征,全权征调天下的兵马。 朝廷用很重的礼仪拜将出征,沿途州县皆出城迎送。 参战数万将士多而杂乱,经过战斗后却无一生还。 我希望宫中享乐用的马,能把赐给守边将士以御外敌。 边关是一片悲戚的气氛,因为刚刚埋葬了因战殉国的霍将军。 他的部分都来吊唁他,他的死震动了北方地区。 将军离世,部下功勋被废,他们不久也将被分调。 将军的部下仍被派去守边,而他们悲愤,也只能仰天痛哭。 注释 空桑林:桑林因秋来落叶而变得空旷、稀疏。 萧关:宁夏古关塞名。 入塞寒:一作复入塞。 幽并:幽州和并州,今河北、山西和陕西一部分。 共尘沙:一作向沙场。 游侠儿:都市游侠少年。 矜:自夸。紫骝:紫红色的骏马。 此首一本题作《望临洮》。 饮(yìn)马:给马喝水。 平沙:广漠的沙原。 黯(àn)黯:昏暗模糊的样子。临洮:古县名,秦置,治所在今甘肃岷县,以临近洮水得名。秦筑长城,西起于此,故有“昔日长城战”之语。 昔:一作“当”。长:一作“龙”。 足:一作“漏”,一作“是”。 蓬蒿:蓬草蒿草之类杂草。 诗末全诗校:“一本无以下二首。同《塞上曲》题作三首。” 奉诏:敬受天子诏书。甘泉宫:明《读史方舆纪要》引《括地志》云:“甘泉山有宫,秦始皇所作林光宫, 周匝十余里。汉武帝元封二年于林光宫旁更作甘泉宫。”这里借指唐宫。 总征:普遍征召。 备礼:安排好命将出征的礼节仪式。 郡国:指州郡。豫:通“预”。郊迎:出城至郊外迎接,以示尊敬。 宫厩(jiù):宫中马舍。这里指专供宫中享乐用的马匹。 霍将军:即汉代名将霍去病。这里借指当时战功卓著、以身殉国的将军。 部曲(qū):古代军队编制单位。《后汉书·百官志》谓将军领军皆有部曲,大将军营五部,部下有曲。此指“部下”。 燕南代北:泛指当时的北部边塞。 黜(chù):贬斥,废免。 寻:不久。 黄龙:古城名,即龙城。故址在今辽宁朝阳。 王昌龄 王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。 早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。 初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。 与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。 开元末返长安,改授江宁丞。 被谤谪龙标尉。 安史乱起,为刺史闾丘所杀。 其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。 |