小雅·白驹

1、王秀梅译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:399-4023.

2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:375-3773、

先秦节气 小雅·白驹

(jiǎo)皎白驹(jū),食我场苗。
(zhí)之维之,以永今朝。
所谓伊人,于焉逍遥?

皎皎白驹,食我场藿(huò)
絷之维之,以永今夕。
所谓伊人,于焉嘉客?

皎皎白驹,贲(bì)然来思。
尔公尔侯,逸豫无期?慎(shèn)尔优游,勉尔遁(dùn)思。

皎皎白驹,在彼空谷。
生刍(chú)一束,其人如玉。
(wú)金玉尔音,而有遐(xiá)心。

译文

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。

光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。

光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。

注释

皎皎:毛色洁白貌。

场:菜园。

絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。

伊人:那人,指白驹的主人。

于焉:在这里。

藿(huò):豆叶。

贲(bì)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。

尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

逸豫:安乐。无期:没有终期。

慎:慎重。优游:悠闲自得。

勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

空谷:深谷。空,“穹”之假借。

生刍(chú):喂牲畜的青草。

其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。

遐(xiá)心:疏远之心。

节气
关闭
关闭
关闭