饮马长城窟行

1、周振甫.唐诗宋词元曲全集:黄山书社,1999年1月:171页

2、杨国孚.韵译历代经典诗词歌赋曲,:中国地质大学出版社,2011年12月:109页

唐代李世民 饮马长城窟行

塞外悲风切,交河冰已结。
(hàn)海百重波,阴山千里雪。

(jiǒng)(shù)危烽火,层峦引高节。
悠悠卷旆(pèi)(jīng),饮马出长城。

寒沙连骑迹,朔(shuò)吹断边声。
胡尘清玉塞,羌(qiāng)笛韵金钲(zhēng)

绝漠干戈戢(jí),车徒振原隰(xí)
都尉反龙堆,将军旋马邑(yì)

扬麾(huī)氛雾静,纪石功名立。
荒裔(yì)一戎衣,灵台凯歌入。

译文

塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山之下千万里全都落满了白雪。

将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。

寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。

与世隔绝的沙漠上干戈都 收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。

高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。

注释

切:凄切。

交河:北方河名。

瀚海:沙漠。

波:沙丘起伏状。

迥戌:远方的边戍。

高节:旗帜。

朔吹:北风。

玉塞:玉门关。

金钲:锣声。

绝漠:大漠。

干戈:指武器。

戢:收藏。

原隰(xí):原野。

纪石:刻石纪功。

荒裔:边荒。

戎衣:战士。

灵台:周代台名。

李世民 唐太宗李世民(599年-649年),唐朝第二位皇帝,在位23年,年号贞观。
名字取意“济世安民”,陇西成纪人(今甘肃天水市秦安县)。
唐太宗李世民不仅是著名的政治家、军事家,还是一位书法家和诗人。
唐太宗开创了著名的贞观之治,被各族人民尊称为天可汗,为后来唐朝全盛时期的开元盛世奠定了重要基础,为后世明君之典范。
庙号太宗,谥号文武大圣大广孝皇帝,葬于昭陵。
关闭
关闭
关闭