阳春曲·题情

1、白寿彝等.文史英华·散曲卷.长沙:湖南人民出版社,1993:32

2、陈思思于湘婉.元曲鉴赏大全集(上).北京:中国华侨出版社,2012:33

3、康林.妙引宋词好口才.北京:大众文艺出版社,2007:181

4、思履.元曲三百首(超值彩图白金版).北京:中国华侨出版社,2013:60

元代白朴 阳春曲·题情

轻拈斑管书心事,细折银笺(jiān)写恨词。
可怜不惯害相思,则被你个肯字儿,迤(yí)逗我许多时。

(bìn)云懒理松金凤,胭粉慵(yōng)施减玉容。
伤情经岁绣帏(wéi)空,心绪冗,闷倚翠屏。

慵拈(niān)粉线闲金缕,懒酌(zhuó)琼浆冷玉壶。
才郎一去信音疏,长叹吁,香脸泪如珠。

从来好事天生俭,自古瓜儿苦后甜。
奶娘催逼紧拘钳(qián),甚是严,越间阻越情忺(xiān)

笑将红袖遮银烛,不放才郎夜看书。
相偎相抱取欢娱,止不过迭(dié)应举,及第待何如。

百忙里铰(jiǎo)甚鞋儿样,寂寞罗帏冷篆(zhuàn)香。
向前搂定可憎娘,止不过赶嫁妆,误了又何妨。

译文

轻轻拈着斑纹的竹子做成的毛笔写着心里的事情,细细的信笺抒写离愁别恨的话,可怜常常害相思之苦,都是你口中说的“肯”字,挑逗我等了多时。

乌云般的鬓发懒得去梳理,头上金凤钗也松散了,脂粉也不想施抹,颜容渐渐地衰减。长时间的独守空房让人伤情,心绪混乱,愁闷地倚靠着翠屏。

懒得去裁剪衣裳,针线活也闲下来了,连美酒都提不起劲头了,只能让玉壶生冷。才子情郎这一去音信全无,我只有长吁短叹,香脸上流泪如珠。

自古以来老天爷对好事都很吝啬,瓜儿的生长也总是先苦后甜。奶娘催逼拘管得像钳子一样紧,特别严。可越是从中阻拦,咱两人的感情却越深炽。

笑着用红袖遮挡着白色的蜡烛,不让我的才子情郎夜里苦读书。互相依偎互相拥抱欢愉取乐,只不过是为了应举才如此用功,就算考上了又怎么样?

百忙中你剪什么鞋样呢,我这里罗帐空空很寂寞,连篆香都发冷了。上前搂住可爱又可恨的娇娘,只不过是为了赶做嫁妆,就是误了嫁妆又有何妨?

注释

阳春曲:曲牌名,又名“喜春来”、“惜芳春”。题情:曲题。

斑管:有斑纹的竹子做成的毛笔。

银笺:洁白的信笺。恨词:抒写离愁别恨的话。

迤(yí)逗:勾引,挑逗。

鬓云:形容妇女鬓发美如乌云。金凤:凤形的首饰。

玉容:美称女子的容貌。

粉线:沾有黄、白色粉的粗线,用于裁衣时打底样。

琼浆:原指仙人的饮料,此处喻美酒。

好事:指男女间的爱情。俭:约束,拘检。

奶娘:即亲娘。紧拘钳:紧紧地加以拘束钳制。

间阻:从中阻拦。情忺(xiān):情投意合。

红袖:红色的衣袖。银烛:雪亮的蜡烛。

止不过:即只不过。迭应举:屡次参加科举考试。

及第:科举应试后中选。

铰(jiǎo):用剪刀的两刃相夹切,用剪刀剪。

罗帏:罗帐。篆(zhuàn)香:犹盘香。

白朴 白朴(1226—约1306) 原名恒,字仁甫,后改名朴,字太素,号兰谷。
汉族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定县),晚岁寓居金陵(今南京市),终身未仕。
他是元代著名的文学家、曲作家、杂剧家,与关汉卿、马致远、郑光祖合称为元曲四大家。
代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墙头马上》、《董月英花月东墙记》等。
关闭
关闭
关闭