黑漆弩·游金山寺

1、钟林斌著.元曲三百道译注评:辽海出版社,2001年07月第1版:15-17.

元代王恽 黑漆弩·游金山寺

邻曲子严伯昌,尝以《黑漆弩》侑(yòu)酒。
省郎仲先谓余曰:
“词虽佳,曲名似未雅。
若就以‘江南烟雨’目之何如?”
予曰:
“昔东坡作《念奴》曲,后人爱之,易其名为《酹(lèi)江月》,其谁曰不然?”
仲先因请余效颦(pín)
遂追赋《游金山寺》一阕(què),倚其声而歌之。
昔汉儒家畜声伎,唐人例有音学。
而今之乐府,用力多而难为工,纵使有成,未免笔墨劝淫为侠耳。
(qú)辈年少气锐,渊源正学,不致费日力于此也。
其词曰:

苍波万顷孤岑矗(chù),是一片水面上天竺。
金鳌(áo)头满咽三杯,吸尽江山浓绿。
蛟龙虑恐下燃犀(xī),风起浪翻如屋。
任夕阳归棹(zhào)纵横,待偿我平生不足。

译文

我的邻居严伯昌,曾经唱《黑漆弩》这支曲子来劝酒。中书省郎中仲先对我说:“词虽然好,曲牌子名称似乎欠文雅,不妨用‘江南烟雨’来称呼它,如何?”我说:“从前苏东坡作《念奴娇》,后人喜欢它,将词名改为《酹江月》,这谁说不可以。”仲先请我给《黑漆弩》作一篇词,于是就追写了这首《游金山寺》,按照这个曲牌子的音调来演唱。先前汉朝士大夫家里专门养着善唱的歌妓,唐朝富贵人家也讲究学习音乐。而现今大家作散曲,虽然用力不少,但很难达到精妙的境地,即使作品甚多,但有些笔墨化在色情的渲染上,以为那是曲的正路。这些作者年轻气盛,正在继承圣贤的学问,并不把写曲子当成正经事,不在这方面耗费气力。

在苍茫辽阔的长江中孤零零地屹立着金山,金山上有庄严的寺庙,那是水面上的一处佛教圣境!站在金鳌峰满满地饮了三杯,那饮下的似乎不是酒,而是吸尽了江山浓浓的春色。江水深处潜伏的蛟龙,惧怕有人点燃镇凶避邪的犀角,于是掀起房屋般的巨浪。夕阳西下,游人纷纷划桨而归,让他们离开吧,我依然要在江中流连,补偿我人生阅历的不足。

注释

金山寺:始建于东晋,初名泽心寺,至唐起称金山寺。在镇江西北长江中的金山上(金山至清初始与南岸相连)。

邻曲:邻人。

侑酒:为饮酒助兴。

省郎:中书省的郎官(郎中或员外郎)。

江南烟雨:元白贲《鹦鹉曲》(即《黑漆弩》)有“睡煞江南烟雨”的名句(参见本书所选该曲),故仲先有径取“江南烟雨”为曲牌名代称的设想。

《念奴》曲:指苏轼名作《念奴娇·赤壁怀古》词,末句为“一尊还酹江月”,故后人亦以《酹江月》为《念奴娇》词牌的别名。

效颦:西施病心而颦(皱眉),里中丑妇模仿,反增其丑,事见《庄子》。这里是自谦之词。

侠:称雄。

渠辈:他们,指严伯昌、仲先等人。

岑:底小而高耸的山。

天竺:寺名,在杭州灵隐山南。这里指雄伟的佛寺。

金鳌头:指金山。金山一名金鳌山。

燃犀:晋代温峤点燃犀角,投入牛渚矶的深水中,照见底下有许多奇形怪状的水中生物,因受扰而不安。

王恽 王恽,字仲谋,号秋涧,卫州路汲县(今河南卫辉市)人。
元朝著名学者、诗人、政治家,一生仕宦,刚直不阿,清贫守职,好学善文。
成为元世祖忽必烈、裕宗皇太子真金和成宗皇帝铁木真三代的谏臣。
关闭
关闭
关闭