1、余冠英.乐府诗选.北京:人民文学出版社,1954(第二版):31 两汉刘敞 东门行 |
|
出东门,不顾归。 来入门,怅(chàng)欲悲。 盎(àng)中无斗米储,还视架上无悬衣。 拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:
上用仓浪天故,下当用此黄口儿。
|
译文 刚才出东门的时候,就不想着再回来了。 回到家进门惆怅悲愁。 米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上没有衣服。 拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说: “别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。 在上有青天。在下有年幼的孩子。你现在这样做不对!” 丈夫说:“你不要管!我去了!我已走得太晚了!我已见白发脱落了,这种苦日子谁知还能够活几天?” 注释 东门行:乐府古辞,载于《乐府诗集·相和歌辞·瑟调曲》中。东门:主人公所居之处的东城门。 顾:念。不顾归,决然前往,不考虑归来不归来的问题。不归:一作“不愿归”。 来入门:去而复返,回转家门。 怅:惆怅失意。 盎(àng):大腹小口的陶器。 还视:回头看。架:衣架。 “拔剑”句:主人公看到家中无衣无食,拔剑再去东门。 儿母:孩子的母亲,主人公的妻子。 他家:别人家。 哺糜(bǔmí):吃粥。 用:为了。仓浪天:即苍天、青天。仓浪,青色。 黄口儿:指幼儿。 ⒀今非:现在的这种冒险行为不对头。 ⒁咄(duō):拒绝妻子的劝告而发出的呵叱声。 ⒂行:走啦! ⒃吾去为迟:我已经去晚啦! ⒄下:脱落。这句说:我头上常脱落白发,这苦日子难以久挨下去。 刘敞 |