1、郭维森包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:179-181 魏晋陶渊明 责子 |
|
白发被(pī)两鬓(bìn),肌肤不复实。 虽有五男儿,总不好(hào)纸笔。 阿舒已二八,懒惰(duò)故无匹。 阿宣行志学,而不爱文术。 雍(yōng)端年十三,不识六与七。 通子垂九龄,但觅梨与栗(lì)。 天运苟(gǒu)如此,且进杯中物。 |
译文 白发覆垂在两鬓,我身已不再结实。 身边虽有五男儿,总不喜欢纸与笔。 阿舒已经十六岁,懒惰无人能相比。 阿宣快到十五岁,也是无心去学习。 阿雍阿端年十三,竟然不识六与七。 通儿年龄近九岁,只知寻找梨与栗。 天命如果真如此,姑且饮酒莫论理。 注释 责子:对儿子的责备、批评。 被(pī):同“披”,覆盖,下垂。鬓(bìn):面颊两旁近耳的头发。 肌肤:指身体。实:结实。 五男儿:五男儿:陶渊明有五个儿子,大名分别叫俨、俟、份、佚、佟,小名分别叫舒、宣、雍、端、通。这首诗中皆称小名。 好(hào):喜欢,爱好。纸笔:这里代指学习。 二八:即十六岁。 故:同“固”,本来,一向。一作“固”。无匹:无人能比。匹,字形近于“二”、“八”之合,这里用了析字的修辞法。 行:行将,将近。志学:指十五岁。 文术:指读书、作文之类的事情。 垂九龄:将近九岁。垂,即将到。觅:寻觅,寻找。 天运:天命,命运。苟:如果。 杯中物:指酒。 陶渊明 陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。 曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。 |