1、孟二冬.陶渊明集译注及研究.北京:昆仑出版社,2008:100-103 魏晋陶渊明 庚子岁五月中从都还阻风于规林·其一 |
|
行行循归路,计日望旧居。 一欣侍温颜,再喜见友于。 鼓棹路崎曲,指景限西隅。 江山岂不险?归子念前涂。 凯风负我心,戢楪守穷湖。 高莽眇无界,夏木独森疏。 谁言客舟远?近瞻百里余。 延目识南岭,空叹将焉如! |
译文 归途漫漫行不止,计算日头盼家园。 将奉慈母我欣欢,还喜能见兄弟面。 摇船荡桨路艰难。眼见夕阳落西山。 江山难道不险峻?游子归心急似箭。 南风违背我心愿,收起船桨困湖边。 草丛深密望无际,夏木挺拔枝叶繁。 谁说归舟离家远?百余里地在眼前。 纵目远眺识庐山,空叹无奈行路难! 注释 计日:算计着日子,即数着天数,表示急切的心情。旧居:指老家。 一欣:首先感到欢欣的是。温颜:温和慈祥的容颜。诗人这里是指母亲。侍温颜:即侍奉母亲。 友于:代指兄弟。《尚书·君陈》:“孝乎惟孝,友于兄弟。” 鼓棹(zhào):划船。棹:摇船的甲具。崎曲:同“崎岖”,本指地面高低不平的样子,这里用以比喻处境困难,《史记·燕召公世家):“燕北迫蛮貉,内措齐晋,崎岖强国之间。” 指:顾。景:日光,指太阳。限西隅(yǘ):悬在西边天际,指太阳即将落山。限:停止。隅:边远的地方。 归子:回家的人,作者自指。念:担忧。前涂:前路,指回家的路程。涂同“途”。 凯风:南风,《尔雅·释天》:“南风谓之凯风。”负我心:违背我的心愿。 戢(jí):收藏,收敛。枻(yì):短桨。穷:谓偏远。 高莽:高深茂密的草丛。眇:通“渺”,辽远。无界:无边。 独:特别,此处有挺拔的意思。森疏:繁茂扶疏。 瞻:望。百里余:指离家的距离。 延目:放眼远望,“南岭:指庐山。诗人的家在庐山脚下。 将:当。焉如:何往。这首诗慨叹行役之苦,思念美好的田园,因而决心辞却仕途的艰辛,趁着壮年及时归隐。 陶渊明 陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。 曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。 |