1、郭维森包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170 魏晋陶渊明 饮酒·十六 |
|
少年罕人事,游好在六经。 行行向不惑(huò),淹留遂无成。 竟抱固穷节,饥寒饱所更。 敝(bì)庐交悲风,荒草没前庭。 披褐(hè)守长夜,晨鸡不肯鸣。 孟公不在兹,终以翳(yì)吾情。 |
译文 自小不同人交往,一心爱好在六经。 行年渐至四十岁,长久隐居无所成。 最终抱定固穷节,饱受饥饿与冷。 屋风凄厉,荒草掩没前院庭。 披衣坐守漫长夜,盼望晨鸡叫天明。 没有知音在身边,向谁倾诉我衷情。 注释 罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,爱好。六经:六种儒家经典,指《诗》、《书》、《易》、《礼》、《乐》、《春秋》。这里泛指古代的经籍。 行行:不停地走,比喻时光流逝。向:接近。不惑:指四十岁。淹留:久留,指隐退无成:指在功名事业上无所成就。 竟:最终。抱:持,坚持。固穷节:穷困时固守节操,意即宁可穷困而不改其志。饱:饱经,饱受。更:经历。 弊庐:破旧的房屋。交:接。悲风:凄厉的风。没:掩没,覆盖。庭:庭院。 “披褐”二句:表现寒夜饥寒交迫的窘状,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》诗中所说“寒夜无被眠,造夕思鸡鸣”之意。 孟公:东汉刘龚,字孟公。皇甫谧《高士传》载:“张仲蔚,平陵人。好诗赋,常居贫素,所处蓬蒿没人。时人莫识,惟刘龚知之。”陶渊明在这里是以张仲蔚自比,但是慨叹陶渊明却没有刘龚那样的知音。翳(yì):遮蔽,隐没。此处有“郁闷”之意。 陶渊明 陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。 汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。 曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。 |