哨遍·春词

1、刘石评注.苏轼词选:人民文学出版社,2005:289-291

2、叶嘉莹主编.苏轼词新释辑评(上):中国书店,2007:455-458

宋代苏轼 哨遍·春词

睡起画堂,银蒜押帘,珠幕云垂地。
初雨歇,洗出碧罗天,正溶溶养花天气。
一霎(shà)暖风回芳草,荣光浮动,掩皱银塘水。
方杏靥(yè)匀酥,花须吐绣,园林排比红翠。
见乳燕捎(shāo)蝶过繁枝。
忽一线炉香逐游丝。
昼永人间,独立斜阳,晚来情味。

便乘兴携将佳丽。
深入芳菲里。
拨胡琴语,轻拢慢捻(niǎn)总伶俐。
看紧约罗裙,急趋檀(tán)板,霓(ní)裳入破惊鸿起。
(pín)月临眉,醉霞横脸,歌声悠扬云际。
任满头红雨落花飞。
渐鳷(zhī)鹊楼西玉蟾(chán)低。
尚徘徊、未尽欢意。
君看今古悠悠,浮幻人间世。
这些百岁,光阴几日,三万六千而已。
醉乡路稳不妨行,但人生、要适情耳。

译文

醒来在画堂中用银蒜将帘子押上,用珠装饰的帷幕如云般落在地上。雨刚下又停歇下来,洗出一个碧罗明净的天色,正是暖洋洋的花卉生长的天气。一瞬间暖风吹春天回来,芳草又生,祥和的天气在浮动,风还吹皱起银色的池塘水。正是杏花醉成酒窝,还在脸上匀匀地搽上酥一类细嫩乳品,花蕊如绣般绽开,红红绿绿前后排列。只见稚嫩的燕子,吃掉蝴蝶而飞过了密林。忽然出现一条线,那是炉子香烟逐绕着虫丝。白昼长了人也闲了,独自一人站在斜阳下,体会着夜即将到来的情味。

自然地乘着游兴,带领美女们,进入到香花芳草园里。弹拨胡琴使之发声,轻轻地“拢”,慢慢地“攒”,都很灵巧高妙。把罗裙系得紧紧的,急速趋使按照檀板节奏而舞,《霓裳羽衣曲》音响进入到急速的乐章时如受惊的雁飞声。暗淡的月光降到眉间,如喝酒红脸的霞光布了一脸,歌声悠扬悦耳地飞入云际。随它落雨般的红花飞满头,高楼西边的天空的月亮渐渐地往下落去。人们还在徘徊不回,只因游人的欢乐情意未得到满足,还想行乐下去。君不见今古悠悠往事,都成为浮幻空虚的人间世事。这一百年,有几多时间,三万六千日罢了。醉生梦死的回乡路,不妨走一遭,但人们的一生要痛快地尽情地行乐,人生多短暂啊!

注释

哨遍:词牌名。双调二百三字,上片十八句五仄韵、两叶韵,下片十九句九仄韵、两叶韵。

画堂:有壁画的居室。

银蒜:银质蒜形帘坠,拴于帘幕下端,以防风吹。

珠幕:饰有珠玉的帘幕。

碧罗:青色丝织品,此喻雨后天色澄净。

“正溶”句:谓暮春牡丹花开时。古人认为此时天气轻云微雨,半阴半晴,适宜养花。溶溶:和暖貌。

一霎(shà):一阵。

回芳草:芳草回绿。

荣光:指花木的光泽。

银塘:波光粼粼的塘面。

方:正。

杏靥(yè):杏形状微涡,故云。靥,酒涡。

匀酥:匀净细嫩。

花须:花蕊。

捎:掠过。

游丝:春季空中所飘蛛丝。

永:长。时近夏天,故昼长。

将:义同“携”。

佳丽:美人。

芳菲:花草。

拨:弹拨。

胡琴:泛指来自北方、西北各族的拨弦、拉弦乐器。从下句看,知其为琵琶。

拢、捻(niǎn):叩弦与揉弦。

伶俐:聪灵,谓佳丽。

约:束。

趋:节拍。此为打节拍。

檀板:檀木所制拍板,用以定节拍。

霓裳:即《霓裳羽衣曲》,传自唐代。

人破惊鸿起:唐宋大曲。

颦(pín)月临眉:谓眉似弯月。颦,皱眉,此为弯义。

醉霞横脸:谓脸色红润。

悠扬云际:谓歌声响亮。

红雨:谓落花。

鳷(zhī)鹊楼:南朝楼阁名,在今江苏南京。

玉蟾(chán):皎洁的月亮。

三万六千:即上句所谓“百岁光阴”,故人所认为的人寿上限。

醉乡,喻醉中境界。唐王绩有《醉乡记》。

适情:顺乎性情。

苏轼 苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。
字子瞻,号东坡居士。
汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。
一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。
其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。
著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
关闭
关闭
关闭