水调歌头·我志在寥阔

1、谢俊华.辛弃疾全词详注(下册).沈阳:辽宁人民出版社,2016:661-662

2、刘乃昌编选.辛弃疾集.南京:凤凰出版社,2014:106-108

3、杨忠.辛弃疾词选译.成都:巴蜀书社,1991:212-216

宋代辛弃疾 水调歌头·我志在寥阔

赵昌父七月望日用东坡韵叙太白、东坡事见寄,过相褒(bāo)借,且有秋水之约。
八月十四日,余卧病博山寺中,因用韵为谢,兼寄吴子似。

我志在寥阔,畴(chóu)昔梦登天。
摩挲(suō)素月,人世俯仰已千年。
有客骖(cān)(luán)并凤,云遇青山赤壁,相约上高寒。
(zhuó)酒援北斗,我亦虱(shī)其间。

少歌曰:神甚放,形如眠。
鸿鹄(hú)一再高举,天地睹方圆。
欲重歌兮梦觉,推枕惘(wǎng)然独念,人事底亏全?有美人可语,秋水隔婵娟。

译文

赵昌父七月十五日用苏东坡《水调歌头·明月几时有》词韵写了一首关于李太白、苏东坡之事见寄,对我过分地赞美和推许,并且约我中秋一同泛舟。八月十四日,我因病卧床在博山寺中,于是用其词原韵写了这首词答谢他,并把此词寄给吴子似。

我的志向在那辽阔的宇宙,前些日子我在梦中登上了蓝天。用手抚摸着皎洁的明月,瞬息度过了人间的千年。又梦见你乘着鸾鸟、凤凰,遇见了苏轼和李白诗仙,相约一起登上了月宫广寒,拿起北斗作为勺子舀酒畅饮,我也有幸在你们中间。

我轻轻地吟唱起心中的波澜:“别看我形体如在睡眠一般,精神却自由奔放,达观旷远。我要像天鹅一次次举翅高飞,看看这天地是方是圆。”我想再唱啊,却从梦中醒来,推开枕头心中怅惘升起疑念:人间事为什么总难圆满?这心事虽然可向知心朋友倾谈,一泓秋水却把你隔得老远老远。

注释

水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“台城游”等。双调九十五字,上片九句四平韵,下片十句四平韵。

赵昌父:即赵蕃,辛弃疾的朋友。七月望日:七月十五。用东坡韵:指依苏轼《水调歌头·明月几时有》篇韵脚填词。太白、东坡事:因赵昌父原词亡佚,李白事所指不详,恐当是梦天、邀月一类事。

过相褒借:过于褒奖、过于推许。

秋水之约:或指相约八月中秋泛舟。

博山寺:寺名。当因寺在博山得名。博山当为铅山境内小山。

谢:答谢,答复。

吴子似:即吴绍古,鄱阳人,南宋宁宗庆元四年(1198)任铅山县尉。

寥廓:指广阔无垠的宇宙太空。

畴昔:昨晚。

摩挲:用手抚摸。素月:皎洁的明月。

俯仰:俯仰之间,即低头、抬头之间,形容时间极短。此句是说天上片刻,人间已过千年。

客:此处指赵昌父。骖(cān):古代驾车时位于两旁的马。这句是说以鸾和凤为骖。

青山、赤壁:代指李白和苏轼,李白死后葬于青山,苏轼贬官黄州之时,有赤壁之游。

高寒:天上高寒之处,指月宫。“有客”三句说,有客乘鸾跨凤,和李白、苏轼相约,共上月宫游赏。

酌酒:斟酒。援北斗:《楚辞·九歌·东君》:“援北斗兮酌桂浆。”援,手持。

虱其间:意谓以渺小无才之身参与其事。“酌酒”两句是说,他们以北斗为勺,开怀畅饮,我也有幸厕身其间。

少歌:即“小歌”,指乐章的一部分。《楚辞·九章·抽思》有“少歌曰”,相当于“乱曰”。

神甚放:形容神魂自由腾飞,无拘无束。

鸿:大雁。鹄:天鹅。高举:高飞。

重歌:指反复歌唱。梦觉:梦醒。

推枕:推开枕头,起身。惘然:茫然若失的样子。

底亏全:为什么会有亏有全。

美人:指知己朋友。此处指吴子似。

婵娟:形容姿容美好。

辛弃疾 辛弃疾(1140-1207),南宋词人。
原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。
出生时,中原已为金兵所占。
21岁参加抗金义军,不久归南宋。
历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。
一生力主抗金。
曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。
其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。
题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。
由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
关闭
关闭
关闭