1、刘乃昌编选.辛弃疾集.南京:凤凰出版社,2014:101-103 2、杨忠.辛弃疾词选译.成都:巴蜀书社,1991:197-200 宋代辛弃疾 沁园春·将止酒戒酒杯使勿近 |
|
杯汝(rǔ)来前!老子今朝,点检形骸(hái)。 更凭歌舞为媒。 |
译文 酒杯,你靠近我跟前来,老夫今天要整饬自身,不使它再受到伤害。为什么我经年累月酒喝若狂,喉咙干得像焦釜,真不自在;现在我终于患病疏懒嗜睡,一躺下便鼾声如雷。你却说:“刘伶是古今最通达的人,他说醉死何妨就地埋。”可叹啊,你对于自己的知心朋友,竟然会说出这样的话来,真是薄情少恩令人愤慨! 再加上以歌舞作饮酒的媒介,算起来应该把酒当作鸩毒疑猜。何况怨恨不管是大是小,都产生于人们过分的钟爱;事物无论多么美好,喜爱过度也会变成灾害。现在我郑重地与你约定:“你不要再逗留,应当赶快离开,我的力量仍然可以将你摔坏。”酒杯惶恐地连连拜谢,说:“你赶我走,我就离去,招我来,我也一定再回来。” 注释 沁园春:词牌名。又名“东仙”“寿星明”“洞庭春色”等。双调一百十四字,上片十三句四平韵,下片十二句五平韵。 止酒:戒酒。 汝:你,此指酒杯。 点检形骸:检查身体。 甚:说什么。抱渴:得了酒渴病,口渴即想饮酒。 焦釜:烧糊的锅。 气似奔雷:鼾声如雷。 “汝说”句:《晋书·刘伶传》载,刘伶纵酒放荡,经常乘一辆车,带一壶酒,令人带着锄头跟随,并说“死便掘地以埋”。 浑如此:竟然如此。 为媒:作为媒引,诱人饮酒。 算合作:算起来应该看作。鸩毒:用鸩鸟羽毛制成的剧毒,溶入酒中,饮之立死。古时常以鸩酒杀人。 成言:说定,约定。 亟(jí):急,快。 肆:原指处死后陈尸示众。这里指打碎酒杯。 再拜:古代一种隆重的礼节,先后拜两次。 麾(huī):同“挥”。 辛弃疾 辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。 出生时,中原已为金兵所占。 21岁参加抗金义军,不久归南宋。 历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。 一生力主抗金。 曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。 其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。 题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。 由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。 |