1、林冠群,周济夫.欧阳修诗文选译:巴蜀书社,1990:24-29 宋代欧阳修 水谷夜行寄子美圣俞 |
|
寒鸡号荒林,山壁(bì)月倒挂。 披衣起视夜,揽辔念行迈。 我来夏云初,素节今已届。 高河泻长空,势落九州外。 微风动凉襟(jīn),晓气清余睡。 缅(?miǎn)怀京师友,文酒邈(miǎo)高会。 其间苏与梅,二子可畏爱。 篇章富纵横,声价相磨盖。 子美气尤雄,万窍号一噫。 有时肆颠狂,醉墨洒滂沛。 譬如千里马,已发不可杀。 盈前尽珠玑,一一难柬(jiǎn)汰(tài)。 梅翁事清切,石齿漱(shù)寒濑(lài)。 作诗三十年,视我犹后辈。 文词愈清新,心意虽老大。 譬如妖韶(sháo)女,老自有余态。 近诗尤古硬,咀(jǔ)嚼(jué)苦难嘬(zuō)。 初如食橄榄,真味久愈在。 苏豪以气轹(lì),举世徒惊骇(hài)。 梅穷独我知,古货今难卖。 二子双凤凰,百鸟之嘉瑞。 云烟一翱翔,羽翮(hé)一摧铩。 安得相从游,终日鸣哕(huì)哕。 问胡苦思之,对酒把新蟹。 |
译文 清凉的早晨,山鸡在荒林中啼叫。山峰壁立,落月象倒挂在山腰。 披起农裳,凝视将退的夜色,揽起马缰,便觉得路途艰遥。 当我来时,正值夏初,如今归去,已到秋季。 银河在长空奔泻,好象要飞出中国大地。 凉风轻轻吹拂衣襟,清晨的寒气消除了睡意。 遥念昔日京都的师友,高朋满座,诗酒相邀。 其中有苏、梅二人,是我最畏敬爱慕的同道。 诗文富有纵横的气势,文才互相掩映,名气一般高。 子美的文气更加雄豪,仿佛是大地嘘气,万窍怒号。 有时听凭酒后的狂放,振臂挥洒,波澜壮阔,笔势奇妙。 好象奔驰的千里马。放开四蹄,止不住奔跑。 字字珠玑,摆满你的面前。无法选择,一个也不忍丢掉。 梅翁的诗文追求清新准确,就象寒泉冲激锐石,清冷峻峭。 他已经写诗三十年,我写诗比他晚了不少。 他的心境虽已苍凉老大,文词却更加清新美妙。 譬如那妖娆的美女,风韵犹存,即使已经半老。 他的近作尤其古朴瘦硬,很难一下理解,需要反复咀嚼。 像食橄榄,开始有些苦涩,味道越来越好。 苏诗豪迈,以气势凌驾今古,所有的人只知惊叹称道。 梅诗却被冷落,只有我能理解,正象稀世古物,今天难以卖掉。 苏、梅二人有如一对凤凰,都是百鸟回翔的征兆。 他们正在云间翱翔,羽毛摧折,一生穷愁潦倒。 怎么才能追随他们比翼长空,终日腾飞,声震九霄? 为什么苦苦想这些问题,只因新蟹上市,对饮的往事在萦绕。 注释 水谷:水谷口,在今河北完县西北。子美:苏舜钦字,开封人。圣俞:梅尧臣字,宣州宣城人。 月倒挂:山高,月落时反倒比山还低。 揽辔:揽住马笼头,指乘马。迈:远。 云:语气助词,无实义。 素节:秋天。古代五行说,以金配秋,其色白,故称素。届:到。 高河:指银河,因在高空,故称。 文酒:饮酒赋诗。邈:遥远。高会:盛会。 可畏爱:令人敬畏、亲近。 磨盖:相磨相盖,即不相上下之意。 杀:停顿。 柬汰:挑选、淘汰。 石齿:尖峭的石滩。濑:湍急的水。 妖韶:同“妖娆”,娇艳妩媚。 嘬(zuō):吃,咬。 轹(lì):超越,胜。 古货:以珍贵的古代文物喻梅诗。 羽翮(hé):羽毛。铩:摧残、伤害。 哕哕(huì):凤鸣声。这里指歌诗唱和。 胡:为什么。 欧阳修 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。 谥号文忠,世称欧阳文忠公。 北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。 后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。 |