1、卢国琛.杜甫诗醇:浙江大学出版社,2006年11月:145-148 唐代杜甫 草堂 |
|
昔我去草堂,蛮夷(yí)塞成都。 今我归草堂,成都适无虞(yú)。 请陈初乱时,反复乃须臾。 大将赴朝廷,群小起异图。 中宵斩白马,盟歃气已粗。 西取邛(qióng)南兵,北断剑阁隅(yú)。 布衣数十人,亦拥专城居。 其势不两大,始闻蕃汉殊。 西卒却倒戈,贼臣互相诛。 焉知肘腋祸,自及枭(xiāo)獍(jìng)徒。 义士皆痛愤,纪纲乱相逾。 一国实三公,万人欲为鱼。 唱和作威福,孰肯辨无辜。 眼前列杻械,背后吹笙(shēng)竽(yú)。 谈笑行杀戮,溅血满长衢。 到今用钺(yuè)地,风雨闻号呼。 鬼妾与鬼马,色悲充尔娱。 国家法令在,此又足惊吁。 贱子且奔走,三年望东吴。 弧矢暗江海,难为游五湖。 不忍竟舍此,复来剃榛(zhēn)芜(wú)。 入门四松在,步屟(xiè)万竹疏。 旧犬喜我归,低徊入衣裾(jū)。 邻舍喜我归,酤(gū)酒携胡芦。 大官喜我来,遣骑问所须。 城郭喜我来,宾客隘(ài)村墟。 天下尚未宁,健儿胜腐儒。 飘摇风尘际,何地置老夫。 于时见疣赘,骨髓(suǐ)幸未枯。 饮啄(zhuó)愧残生,食薇不敢馀。 |
译文 宝应元年我离开草堂时,蛮夷正充斥成都城。 而今我返回草堂,正值成都安定无忧之际。 让我陈述最初叛乱的情况,徐知道叛乱好像是转眼之间的事情。 因大将被召回朝廷,这伙群小便乘机窃据成都谋反。 并西联邛州之南的羌兵以虚张声势,北断剑阁要道以抗拒长安王师。 数十个跟随徐知道作乱的人,虽无官职,却也占城为王,独当一面了。 但徐知道手下的人与羌夷头目各自争长,互不相让,并且蕃、汉殊情,以致叛乱后发生内讧。 结果发生了羌夷兵的倒戈,叛乱魁首们彼此互相残杀。 哪知祸起腋下,徐知道被自己部下所杀。 当时主持正义的人对叛乱这都很愤恨,因为他们使国家的法纪政纲受到了破坏。 徐知道手下的李忠厚辈均拥兵自立,百姓成了各种势力头目们所宰割的鱼肉。 这伙群小竞相作威作福,谁肯为无辜受害的平民辩解呢。 他们还一方面残害百姓,一方面寻欢作乐。 他们在谈笑间滥杀百姓,长街上溅满了无辜百姓的鲜血。 在他们行刑的地方,甚至风雨之时还可以听到冤魂的哀嚎声。 被杀害之人留下的妻子、马匹为贼徒占有,这些遗孀甚至马匹还要含着内心的悲痛供其取乐。 国家法纪何在?实在令人不甚叹息! 我只得奔走于梓、阆之间,三年中都想离蜀而去东吴。 由于那里也有战乱,结果竟难以成行。 我不忍舍弃这间花草堂,回来要除杂草杂木,重整庭院和药栏。 入门见四颗小松树尚在,我漫步于万竿疏竹之中。 往日养的家犬喜我久别乍归,它常情热的低回在我的身旁。 大官严武喜我久别乍归,就遣人骑马来问我需要什么东西。 城郭间的邻人喜我久别乍归,他们来探视、问候我的人,简直挤满了整个村墟。 天下尚不得安宁的今天,当兵的都胜过迂腐的书生。 在这动荡不安的战乱年代里,何处可安置我这个老头呢? 我真的成了多余的人,所幸的是还算活了下来。 我既无用于世,在此余生里一饮一啄已感到惭愧,所以甘于清苦生活,不敢有所奢求。 注释 去:言离开。 蛮夷:指徐知道叛乱是纠集的川西羌兵。 塞:犹言充斥。 归:言返回。 虞(yú):忧患。 陈:陈述。 初乱时:宝应元年()七月徐知道叛乱初起时。 反复:指叛乱。 大将:指严武,当时他任成都尹兼剑南节度使。 群小:指徐知道及其同伙。 中宵:半夜。 气已粗:气势凌人。 邛(qióng)南:邛州(今四川邛嵊县)以南一带,当时为内附羌夷居所,知道引之为乱。 布衣:指跟徐知道反叛之平民。 专城:指任主宰一城的州牧、太守等地方长官。 两大:两者并大。 蕃汉殊:蕃,汉不和而内讧。 西卒:指李忠厚统帅的邛南羌兵。 焉知:哪知。 枭獍(xiāo jìng):在古典诗文中,常用来比喻狠恶忘恩的人。 义士:指当时倡议讨乱者。 纪纲:指封建王朝的法纪,政纲。 逾:越轨,引申为破坏。 唱和:此唱彼和。 作威:恣意杀戮。 福:穷奢极欲。 辜:罪也。 杻械:刑具。在手为杻,在足为械,即脚镣手铐。 用钺(yuè):指杀人。“钺”,古代兵器,方形圆刃,持以砍伐。 色悲:言面带悲色。 尔:你,你们。此指乘徐知道叛乱中,假平乱诛逆为名而为非作歹之徒。 娱:谓含悲供人取乐。 贱子:杜甫自称。 三年:指宝应元年()至广德二年(),杜甫逃离成都,往来梓、阆间,凡三年。 弧矢:犹弓箭,喻战乱。 五湖:指江苏太湖一带,古为吴地。 舍:放弃。 榛芜(zhēn wú):丛生的荆棘野草。 步屟(xiè):著屐散步。 疏:疏朗。一解,林间空地。 低徊:徘徊留恋貌。 衣裾(jū):衣腋下摆。 酤(gū)酒:买酒。 大官:指严武。 骑:指跨马使者。 城郭:指城郭间邻人。 隘(ài):阻塞。 腐儒:迂腐的书生,实指杜甫自己。 飘摇:形容时局的动荡不安。 饮啄:此处杜甫以禽鸟自比,言个人要饮食。 食薇:吃野菜。“薇”,野草名,高二三尺,嫩时可食,常采以充饥。 杜甫 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。 杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。 他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。 759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。 |